Obě strany předchozí revize Předchozí verze Následující verze | Předchozí verze |
lokalizace:jak_překládat [2019/03/05 11:49] – oprava/smazání dalších nefunkčních odkazů asciiwolf | lokalizace:jak_překládat [2024/03/22 18:10] (aktuální) – odkaz: jammy → noble tomášmarný |
---|
| |
{{:link.png}} [[Aplikace|Seznam aplikací s překladem přímo v Rosettě]] | {{:link.png}} [[Aplikace|Seznam aplikací s překladem přímo v Rosettě]] |
| |
| {{:link.png}} [[Ubuntu|Seznam aplikací a nástrojů specifických pro Ubuntu]] |
| |
{{:link.png}} [[Dokumentace|Dokumentace k přeložení]] | {{:link.png}} [[Dokumentace|Dokumentace k přeložení]] |
{{:link.png}} [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority|Doporučené překlady anglickým překladatelským týmem]] | {{:link.png}} [[https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority|Doporučené překlady anglickým překladatelským týmem]] |
| |
{{:link.png}} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+lang/cs/+index|Balíky v Ubuntu dostupné pro mírné úpravy překladu]] - u těchto balíků se Rosetta pro překlad **nepoužívá!** | {{:link.png}} [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+lang/cs/+index|Balíky v Ubuntu dostupné pro mírné úpravy překladu]] - u těchto balíků se Rosetta pro překlad **nepoužívá!** |
| |
{{:link.png}} [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-cs/|Seznam chyb v českém překladu]] | {{:link.png}} [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-cs/|Seznam chyb v českém překladu]] |
</code> | </code> |
nesmíte překládat ''"never"'', ''"present"'' a ''"always"''. To, že právě překládáte popisek GConf, poznáte tak, že jméno souboru, kde se překlad nachází, končí většinou na ''.schemas.in.h''. To stejné platí pro GConf konstanty TRUE a FALSE. | nesmíte překládat ''"never"'', ''"present"'' a ''"always"''. To, že právě překládáte popisek GConf, poznáte tak, že jméno souboru, kde se překlad nachází, končí většinou na ''.schemas.in.h''. To stejné platí pro GConf konstanty TRUE a FALSE. |
* Často chcete opravit nějaký překlad, ale nevíte, v kterém balíku ho najít. Jednoduše spusťte na svém počítači v [[http://wiki.ubuntu.cz/systém/příkazová řádka/terminál|Terminálu]] příkaz: | * Často chcete opravit nějaký překlad, ale nevíte, v kterém balíku ho najít. Jednoduše spusťte na svém počítači v [[systém:příkazová_řádka:terminál|terminálu]] příkaz: |
<code> | <code> |
grep -iR "hledaná fráze" /usr/share/locale-langpack/cs | grep -iR "hledaná fráze" /usr/share/locale-langpack/cs |
Pozn: Je možné hledat i anglické fráze, v ''/usr/share/locale-langpack/''. | Pozn: Je možné hledat i anglické fráze, v ''/usr/share/locale-langpack/''. |
Pozn: Konkrétní ''.mo'' soubor lze lehce zobrazit. Pokud máte nainstalovaný balík ''gettext'' a ''mc'', můžete použít konzolový prohlížeč ''mcview''. | Pozn: Konkrétní ''.mo'' soubor lze lehce zobrazit. Pokud máte nainstalovaný balík ''gettext'' a ''mc'', můžete použít konzolový prohlížeč ''mcview''. |
* Pokud chcete vždy vidět aktuální stav překladů ve svém systému (a nečekat měsíce na aktualizaci), stačí si [[http://wiki.ubuntu.cz/instalace_programů/přidávání_zdrojů|přidat zdroj]] typu: | * Pokud chcete vždy vidět aktuální stav překladů ve svém systému (a nečekat měsíce na aktualizaci), stačí si [[instalace_programů:přidávání_zdrojů|přidat zdroj]] typu: |
<code> | <code> |
# denní jazykové balíky pro Ubuntu 16.04 LTS Xenial Xerus | # denní jazykové balíky pro Ubuntu 16.04 LTS Xenial Xerus |